==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ།
རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ།
༄། །དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད། །དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་བཏུད་ནས། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་རྣམས། །གནས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པ་པོའོ། །ད་ནི་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གནས་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པའི་བཤད་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མཆོག་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ་བ་ཉིད་པས་གསང་བ་སྟེ། སེང་གེ་དང་འཕྲོག་བྱེད་དང་དབྱིག་གི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་ཡང་མདོར་བསྡུས་པ་སྟེ་རྒྱས་པར་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མདོར་བསྡུས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་སྔོན་དུ་སོང་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་རྣམས་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རབ་སྦྱོར་བས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིང་གི་ཡི་གེའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་སྟེ་མིང་གི་ཡི་གེའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་པུལླཱིར་ལ་སོགས་པའི་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་ཇི་ལྟར་ཡོངས་སུ་གནས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བཛྲའི་ཡི་གེ་དག་གི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་སྒྲས་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པའི་སེམས་སོ། །སེམས་དཔའི་སྒྲས་སེམས་དཔའི་སྙིང་པོར་སྟོན་པས་དབྱེ་བ་མེད་པར་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་དེས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་མི་ཕྱེད་པ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ལམ་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེས་སྣ་ཚོགས་པའི་གནས་སུ་བརྟེན་པ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུའི་རྣལ་འབྱོར་གསུངས་པ། ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་རབ་སྦྱོར་བས། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཟླ་བ་ནི་བདག་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེ་ཉིད་སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་འཕོ་བ་མེད་པ་དེ་དག་གི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བས་གནས་ཀྱི་མིང་ཅན་གྱི་རྩ་འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁར་དགུག་པ་སྟེ། བགྲོད་པས་བཀའ་བསྒོ་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་སོ། །དེ་ལྟར་ལུས་ལ་གནས་ལ་སོགས་པ་སྦྱར་བས་རེ་རེའི་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་དུ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གསུངས་པ། འབབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་སྟེར་བ་པོ་རྡོ་རྗེ་
༄། །སེམས་དཔའ་སྟེ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་བཤད་དོ། །འདི་ནི་གོ་སླའོ། །འོན་ཀྱང་གནས་འདི་རྣམས་སུ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ཁམས་ད

【汉语翻译】
第二十四品
第二十四品
༄། །一切勇士之自性，首先敬礼金刚心，空性大悲之自性，遍布一切处。
现在宣说大勇士金刚萨埵的处所等次第的解说。之后是名为秘密等，以极难获得之故为秘密，非狮子与强夺者及精华等之行境之智慧。彼亦为简略，非广说，名为简略等之义已先述竟。如是当说与彼相联。彼等宣说，金刚等，金刚萨埵之善连接，名为语之文字之善连接，即语之文字之善连接，在布勒底等一切处如何完全安住。彼等宣说，金刚不坏智慧，名为班杂（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）之文字之义。因此，以金刚之语无别之智慧，即于法身一体而决定之心。以心之语，显示心之精华，无分别而近行，为有情之义而入，以彼空性与大悲无别，瑜伽士等之道，金刚萨埵极著名，即彼薄伽梵依于种种处，宣说瑜伽士等之因之瑜伽。月亮金刚善连接，名为月亮是无我之智慧之相菩提心。彼复为金刚，名为从金刚道不退转，彼等之善连接，以处之名之脉此等一切之口引之，以行而作加持之语。如是于身与处等合之，于一一之外内之自性，宣说因与果。降临等，如是赐予二十四成就者金刚
༄། །心，即如是宣说。此易解。然于此处，勇士与瑜伽母等之界

【英语翻译】
The Twenty-fourth Chapter
The Twenty-fourth Chapter
༄། །The nature of all heroes, first pay homage to Vajra Heart, the nature of emptiness and compassion, pervading all places. Now, the explanation of the order of the places of the great hero Vajrasattva, etc., is explained. Then there are secrets, etc., which are secret because they are extremely difficult to obtain, and the wisdom that is not the realm of lions, robbers, and essences. It is also brief, not extensive, and the meaning of being called brief, etc., has already been stated. Thus, it should be said to be related to it. They are spoken, Vajra, etc., the good connection of Vajrasattva, called the good connection of the letters of speech, that is, the good connection of the letters of speech, how completely it abides in all places such as Pullira. They are spoken, the indestructible wisdom of Vajra, called the meaning of the letters of Vajra (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Roman transliteration: vajra, Chinese literal meaning: diamond). Therefore, with the word Vajra, the inseparable wisdom, that is, the mind determined in the one Dharmakaya. With the word mind, it shows the essence of the mind, without distinction, it approaches, enters for the sake of sentient beings, with that emptiness and great compassion inseparable, the path of yogis, etc., Vajrasattva is extremely famous, that is, the Blessed One relies on various places, and explains the yoga of the cause of yogis, etc. Moon Vajra good connection, called the form of the wisdom of selflessness, Bodhicitta. He is again Vajra, called non-retreat from the Vajra path, the good connection of those, with the name of the place, the mouths of all these veins are drawn, and the words of blessing are made by walking. Thus, by combining the body with the place, etc., in the nature of each outside and inside, the cause and effect are explained. Descending, etc., thus giving the twenty-four accomplished ones, Vajra
༄། །Mind, that is, it is explained as such. This is easy to understand. However, in this place, the realm of heroes and yoginis, etc.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ང་རྩའི་སྦྱོར་བས་ལྷག་པར་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་སེམས་ལ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་སྟེར་བའོ། །ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཁམས་ལས་བྱུང་བའི་རོ་ཆེན་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲུབ་པ་དང་སྲུབ་པས་ལྷ་རྫས་ཀྱི་རོ་ཡེ་ཤེས་སུ་བཤད་པའོ། །དེའི་དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །དངོས་པོ་མེད་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཧཾ་གི་ཡི་གེ་གཞོམ་དུ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་སུ་བཤད་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་མ་ལུས་པ་མདོར་བསྡུས་པའི་སྒྱུ་མ་ཆེན་པོའི་ཆོས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ངེས་པར་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །ལྷག་མ་སྔོན་ཇི་ལྟ་བ་སྟེ་འདི་ནི་ངེས་པའོ། །དཔལ་ཐམས་ཅད་གསང་བའི་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཆོ་གའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའི་ཡི་གེས་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དག་གིས་གནས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་པོ་དཔའ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་དང་ལྷ་རྫས་ཀྱི་རོ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པས་གསང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་རྣམས་ཀྱི་ངེས་པའི་ཆིག་རྣམས་དང་ནཱ་ད་ལས་བྱུང་ཞིང་བསྐྱེད་པ་ཐིམ་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནཱ་དའི་ཡི་གེ་དང་ཡི་གེ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་བཞག་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་སྟེ་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ཉིད་ཤུ་རྩ་བཞི་པའི་བཤད་པའོ།། །།
རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ།

【汉语翻译】
我将通过根本的结合来特别地理解，给予他们各自心中所说的话语。现在宣说了观修坛城轮，如金刚萨埵等。所谓“从界产生的大味”，是指通过搅拌和搅拌，将天物的味道解释为智慧。因此，如此特别地做，被称为秘密等等，很容易理解。所谓“非有非无”等等，哈（ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，字面意思：哈）字的不可摧毁性被解释为金刚萨埵的形象，因此，世尊将完整地、简要地、确定地揭示这伟大的幻化之法。其余部分如前所述，这是确定的。吉祥一切秘密品第五十中，金刚萨埵仪轨的极好结合之文字，通过内外自性的结合，给予处所等成就者，无二勇士，以及观修坛城轮，并以享用天物之味，秘密等词语的确定之部分，以及从那达产生、生起、融入的二十四自性的真如，那达的文字和无文字之特征的仪轨的详细阐述，是第二十四种解释的说明。
第二十四种解释。

【英语翻译】
I shall understand especially through the root union, giving them the words spoken in their own minds. Now the contemplation of the mandala wheel is spoken of, such as Vajrasattva. The so-called "great taste arising from the realm" is explained as the taste of the divine substance as wisdom through churning and churning. Therefore, doing so in particular is called secret and so on, it is easy to understand. The so-called "neither existent nor non-existent" and so on, the indestructible nature of the letter Ha (ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，字面意思：Ha) is explained as the form of Vajrasattva, therefore, the Bhagavan will completely, briefly, and certainly reveal this great illusory Dharma. The rest is as before, this is certain. In the fiftieth chapter of the glorious All Secrets, the text of the excellent union of the Vajrasattva ritual, through the union of the inner and outer self-natures, giving the abode and other attainments, the non-dual hero, and the contemplation of the mandala wheel, and by enjoying the taste of the divine substance, the certain parts of the words such as secret, and the suchness of the twenty-four self-natures arising from Nada, arising, and dissolving, the detailed exposition of the ritual of the letter of Nada and the characteristic of non-letters, is the explanation of the twenty-fourth explanation.
The twenty-fourth explanation.

============================================================

